ZASTUPNIÈKI DOM HRVATSKOGA DRŽAVNOG SABORA

1128

Na temelju èlanka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O UPORABI JEZIKA I PISMA NACIONALNIH MANJINA U REPUBLICI HRVATSKOJ

Proglašavam Zakon o uporabi jezika i pisma nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj, koji je donio Zastupnièki dom Hrvatskoga državnog sabora na sjednici 11. svibnja 2000.

Broj: 01-081-00-1513/2
Zagreb, 16. svibnja 2000.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesiæ, v. r.

ZAKON O UPORABI JEZIKA I PISMA NACIONALNIH MANJINA U REPUBLICI HRVATSKOJ

I. TEMELJNE ODREDBE

Èlanak 1.

Ovim se Zakonom ureðuju uvjeti službene uporabe jezika i pisma nacionalnih manjina, kojima se osigurava ravnopravnost s hrvatskim jezikom i latiniènim pismom sukladno zakonu.

Èlanak 2.

Ovim se Zakonom ne mijenjaju niti ukidaju prava pripadnika nacionalnih manjina steèena na temelju meðunarodnih ugovora kojih je Republika Hrvatska stranka.

Ovim se Zakonom ne mijenjaju niti ukidaju prava na uporabu jezika i pisma nacionalnih manjina steèena prema propisima koji su se primjenjivali do stupanja na snagu ovoga Zakona.

Èlanak 3.

Odredbe se ovoga Zakona ne primjenjuju u postupcima koji se vode pred središnjim tijelima državne uprave, trgovaèkim sudovima, pred Upravnim sudom, Visokim prekršajnim sudom i Vrhovnim sudom Republike Hrvatske, kao i pred Ustavnim sudom Republike Hrvatske, te pred drugim središnjim tijelima državne vlasti, ako ustavnim zakonom, ovim ili drugim zakonom nije drugaèije odreðeno.

Odredbe se ovoga Zakona ne primjenjuju na voðenje službenih oèevidnika, te na javne isprave koje služe uporabi u inozemstvu, ako posebnim zakonom nije drugaèije odreðeno.

II. UVJETI ZA RAVNOPRAVNU SLUŽBENU UPORABU JEZIKA I PISMA NACIONALNIH MANJINA

Èlanak 4.

Ravnopravna službena uporaba jezika i pisma nacionalnih manjina ostvaruje se u skladu s odredbama Ustavnog zakona o ljudskim pravima i slobodama i o pravima etnièkih i nacionalnih zajednica ili manjina u Republici Hrvatskoj, Okvirne konvencije za zaštitu nacionalnih manjina Vijeæa Europe i ovoga Zakona pod sljedeæim uvjetima:

1. kada pripadnici pojedine nacionalne manjine na podruèju opæine ili grada èine veæinu stanovnika, u skladu s Ustavnim zakonom o ljudskim pravima i slobodama i o pravima etnièkih i nacionalnih zajednica ili manjina u Republici Hrvatskoj, Okvirnom konvencijom za zaštitu nacionalnih manjina Vijeæa Europe i ovim Zakonom,

2. kada je predviðena meðunarodnim ugovorima kojih je Republika Hrvatska stranka,

3. kada su to statutom propisale opæine i gradovi, u skladu s Ustavnim zakonom o ljudskim pravima i slobodama i o pravima etnièkih i nacionalnih zajednica ili manjina u Republici Hrvatskoj, Okvirnom konvencijom za zaštitu nacionalnih manjina Vijeæa Europe i ovim Zakonom,

4. kada to, u odnosu na rad svojih tijela, u samoupravnom djelokrugu, statutom propiše županija na èijem je podruèju u pojedinim opæinama i gradovima u ravnopravnoj službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine.

Za ostvarivanje ravnopravne službene uporabe jezika i pisma nacionalne manjine na temelju stavka 1. toèke 1. ovoga èlanka mjerodavni su podaci popisa stanovnika koji je neposredno prethodio ureðivanju ovih pitanja statutom opæine ili grada.

Èlanak 5.

Na podruèju opæine, grada ili županije ravnopravna službena uporaba jezika i pisma nacionalne manjine ostvaruje se:

1. u radu predstavnièkih i izvršnih tijela opæine, grada ili županije,

2. u postupku pred upravnim tijelima opæine, grada ili županije,

3. u postupku pred tijelima državne uprave prvog stupnja, pred ustrojstvenim jedinicama središnjih tijela državne uprave koja postupaju u prvom stupnju, pred sudbenim tijelima prvog stupnja, državnim odvjetništvima i državnim pravobraniteljstvima prvog stupnja, javnim bilježnicima i pravnim osobama koje imaju javne ovlasti, a koji su ovlašteni postupati na podruèju opæine ili grada koji su u ravnopravnu službenu uporabu uveli manjinski jezik i pismo.

Tijela iz stavka 1. ovoga èlanka omoguæit æe korištenje i priznati valjanost privatnih pravnih isprava sastavljenih na podruèju Republike Hrvatske i kad su sastavljene na jeziku i pismu nacionalne manjine.

Èlanak 6.

Ravnopravna službena uporaba jezika i pisma nacionalne manjine u pravilu se uvodi za cijelo podruèje pojedine opæine ili grada.

Izuzetno od stavka 1. ovoga èlanka, ravnopravna službena uporaba jezika i pisma nacionalne manjine može se uvesti samo na dijelu podruèja pojedine opæine ili grada kada se može statutom predvidjeti i u užem opsegu od prava utvrðenih ovim Zakonom, ali se ne može iskljuèiti pravo na služenje svojim jezikom u postupcima pred tijelima iz èlanka 5. toèke 3. ovoga Zakona, te pravo na dobivanje javnih isprava i na jeziku i pismu nacionalne manjine.

Èlanak 7.

Opæine, gradovi i županije, te državna tijela iz èlanka 5. toèke 3. ovoga Zakona izvornike svih predmeta, propisa, akata i isprava vode na hrvatskom jeziku i latiniènim pismom.

A) Ravnopravna službena uporaba jezika i pisma nacionalne manjine u predstavnièkim i izvršnim tijelima
i u postupku pred upravnim tijelima opæina, gradova i županija

Èlanak 8.

U opæinama, gradovima i županijama u kojima je u ravnopravnoj službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine, rad opæinskih i gradskih vijeæa, te opæinskih i gradskih poglavarstava kao i rad županijskih skupština i poglavarstva odvija se na hrvatskom jeziku i latiniènom pismu i jeziku i pismu nacionalne manjine koji su u ravnopravnoj službenoj uporabi.

U opæinama, gradovima i županijama iz stavka 1. ovoga èlanka osigurava se, dvojezièno ili višejezièno:

1. ispisivanje teksta peèata i žigova istom velièinom slova,

2. ispisivanje natpisnih ploèa predstavnièkih, izvršnih i upravnih tijela opæina, gradova i županija, kao i pravnih osoba koje imaju javne ovlasti istom velièinom slova,

3. ispisivanje zaglavlja akata istom velièinom slova.

Vijeænik, èlan poglavarstva ili graðanin u opæinama, gradovima i županijama iz stavka 1. ovoga èlanka ima pravo da mu se osigura dvojezièno ili višejezièno:

1. dostava materijala za sjednicu opæinskog ili gradskog vijeæa i poglavarstva, kao i županijske skupštine i županijska poglavarstva,

2. izrada zapisnika i objava zakljuèaka,

3. objavljivanje službenih obavijesti i poziva predstavnièkih, izvršnih i upravnih tijela opæina, gradova i županija, kao i materijale za sjednice predstavnièkih i izvršnih tijela.

Èlanak 9.

Opæine, gradovi i županije u kojima je u ravnopravnoj službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine, osigurat æe pravo graðanima da im se dvojezièno ili višejezièno:

1. izdaju javne isprave,

2. tiskaju obrasci koji se koriste u službene svrhe.

Èlanak 10.

U opæinama i gradovima u kojima je u ravnopravnoj službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine, dvojezièno ili višejezièno, istom velièinom slova, ispisuju se:

1. pisani prometni znakovi i druge pisane oznake u prometu,

2. nazivi ulica i trgova,

3. nazivi mjesta i geografskih lokaliteta.

Statutom opæine ili grada u kojima je u ravnopravnoj službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine, propisat æe se da li se prava iz stavka 1. ovoga èlanka ostvaruju na cijelom podruèju ili samo u pojedinim mjestima, te da li se i kod kojih mjesta koriste tradicionalni nazivi mjesta ili lokaliteta.

Statutom opæine ili grada može se propisati da na podruèju, na kojem je u službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine, pravne i fizièke osobe koje obavljaju javnu djelatnost mogu ispisivati nazive dvojezièno ili višejezièno.

Èlanak 11.

Pripadnici nacionalnih manjina, èiji je jezik i pismo u ravnopravnoj službenoj uporabi, imaju u postupku prvog i drugog stupnja pred upravnim tijelima opæina, gradova i županija ista prava kao i u postupku pred tijelima državne uprave prvog stupnja.

B) Ravnopravna službena uporaba jezika i pisma nacionalne manjine u postupku pred državnim tijelima prvog stupnja i pravnim osobama koje imaju javne ovlasti

Èlanak 12.

Tijela državne uprave prvog stupnja, ustrojstvene jedinice središnjih tijela državne uprave koja postupaju u prvom stupnju, sudbena tijela prvog stupnja, državna odvjetništva i državna pravobraniteljstva prvog stupnja, javni bilježnici i pravne osobe koje imaju javne ovlasti, koji su ovlašteni postupati na podruèju na kojem je, uz hrvatski jezik i latinièno pismo, u ravnopravnoj službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine, dužna su poduèiti stranku s podruèja opæine ili grada, koji su uveli u ravnopravnu službenu uporabu jezik i pismo nacionalne manjine, o pravu uporabe jezika i pisma nacionalne manjine u postupku, te unijeti u zapisnik izjavu o tome kojim æe se jezikom i pismom stranka služiti u postupku.

Ako se u postupku ne vodi zapisnik, izjašnjenje stranke o jeziku kojim se želi služiti ili o zahtjevu za izdavanje dvojeziènih isprava, unijet æe se kao službena zabilješka.

Èlanak 13.

U opæinama, gradovima i županijama u kojima je u ravnopravnoj službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine, prvo pismeno u postupku dostavlja se stranci na hrvatskom jeziku i latiniènom pismu i na jeziku i pismu nacionalne manjine koji je u ravnopravnoj službenoj uporabi.

Jezik i pismo na kojem je predan, odnosno priopæen prvi podnesak stranke, smatrat æe se jezikom i pismom kojim se stranka želi služiti u postupku.

Èlanak 14.

Kad se stranka u postupku izjasni za jezik i pismo nacionalne manjine koji je u ravnopravnoj službenoj uporabi, tijelo koje vodi postupak dužno je, u skladu s postupovnim propisima, osigurati sudjelovanje stranke u postupku na jeziku i pismu kojim se služi nacionalna manjina.

Otpravci akata u predmetima u kojima su se stranke izjasnile za uporabu jezika i pisma nacionalne manjine, dostavljaju se stranci, osim na hrvatskom jeziku i latiniènom pismu, i na jeziku i pismu kojim se stranka u postupku služi.

Èlanak 15.

Ako su se sudionici u postupku izjasnili za uporabu dvaju ili više jezika i pisama koji su u ravnopravnoj službenoj uporabi, u postupku æe se, uz hrvatski jezik i latinièno pismo, koristiti jezik i pismo za èiju se uporabu sudionici u postupku sporazumiju.

Ako do sporazuma iz stavka 1. ovoga èlanka ne doðe, u postupku æe se koristiti jezik i pismo nacionalne manjine kojim se služi veæina sudionika u tom postupku, uz osiguravanje tumaèa za ostale sudionike u postupku. Ako se ni navedenim naèinom ne može osigurati uporaba jezika i pisma nacionalne manjine kojim se služe pripadnici nacionalne manjine, postupak æe se voditi samo na hrvatskom jeziku i latiniènom pismu, uz osiguravanje tumaèa.

Sporazum sudionika o jeziku i pismu na kojem æe se, uz hrvatski jezik i latinièno pismo, postupak voditi, unosi se u zapisnik ili se u spis unosi službena zabilješka, ako se u postupku ne vodi zapisnik.

Èlanak 16.

Tijela državne uprave prvog stupnja, ustrojstvene jedinice središnjih tijela državne uprave koja postupaju u prvom stupnju, sudbena tijela prvog stupnja, državna odvjetništva i državna pravobraniteljstva prvog stupnja, javni bilježnici i pravne osobe koje imaju javne ovlasti, dužni su strankama i drugim sudionicima u postupku dostavljati sve akte, osim na hrvatskom jeziku i latiniènom pismu, i na jeziku i pismu nacionalne manjine koji je u ravnopravnoj službenoj uporabi, a kojim se stranka, odnosno drugi sudionik služi u postupku.

Stranka i drugi sudionici u postupku prema vlastitom izboru upuæuju svoje podneske na hrvatskom jeziku ili jeziku i pismu kojim se služe, a koji je u ravnopravnoj službenoj uporabi.

Èlanak 17.

Tijela državne uprave prvog stupnja, ustrojstvene jedinice središnjih tijela državne uprave koja postupaju u prvom stupnju, sudbena tijela prvog stupnja, državna odvjetništva i državna pravobraniteljstva prvog stupnja i pravne osobe koje imaju javne ovlasti, dostavljaju strankama dopise, podneske i otpravke drugih akata postupka drugoga stupnja na hrvatskom jeziku i latiniènom pismu i na jeziku i na pismu koji su bili u uporabi u postupku prvog stupnja.

Èlanak 18.

Tijela državne uprave prvog stupnja, ustrojstvene jedinice središnjih tijela državne uprave koji postupaju u prvom stupnju, sudbena tijela prvog stupnja, državna odvjetništva i državna pravobraniteljstva prvog stupnja, javni bilježnici i pravne osobe koje imaju javne ovlasti te koja imaju svoje urede i ispostave u opæinama, gradovima i županijama u kojima je u službenoj uporabi pored hrvatskog jezika i latinièkog pisma jezik i pismo nacionalne manjine, na hrvatskom jeziku i latiniènom pismu, dvojezièno ili višejezièno:

1. izdaju javne isprave

2. tiskaju obrasce koji se koriste u službene svrhe.

Tijela državne uprave prvog stupnja, ustrojstvene jedinice središnjih tijela državne uprave koji postupaju u prvom stupnju, sudbena tijela prvog stupnja, državna odvjetništva i državna pravobraniteljstva prvog stupnja, javni bilježnici i pravne osobe koje imaju javne ovlasti te koja imaju svoje urede i ispostave u opæinama, gradovima i županijama u kojima je u službenoj uporabi pored hrvatskog jezika i latiniènog pisma jezik i pismo nacionalne manjine, dvojezièno ili višejezièno:

1. ispisuju tekst peèata i žigova u istoj velièini slova,

2. ispisuju natpisne ploèe,

3. ispisuju zaglavlja akata istom velièinom slova.

Èlanak 19.

Tijela koja provode postupak drugoga stupnja postupaju na hrvatskom jeziku i latiniènom pismu.

Izuzetno od stavka 1. ovoga èlanka, ako pred tijelom drugog stupnja sudjeluju neposredno stranke koje su se u postupku prvog stupnja služile jezikom i pismom nacionalne manjine koji je u ravnopravnoj službenoj uporabi, postupak se vodi kao i postupak prvog stupnja.

Èlanak 20.

Pravne osobe koje imaju javne ovlasti za obavljanje poslova za pripadnike nacionalnih manjina u meðusobnim neposrednim odnosima mogu koristiti samo jezik i pismo nacionalne manjine.

III. PROVEDBA ZAKONA

Èlanak 21.

Tijela državne uprave prvog stupnja, ustrojstvene jedinice središnjih tijela državne uprave koja postupaju u prvom stupnju, sudbena tijela prvog stupnja, državna odvjetništva i državna pravobraniteljstva prvog stupnja, javni bilježnici, pravne osobe koje imaju javne ovlasti, te opæine, gradovi i županije na èijem je podruèju u ravnopravnoj službenoj uporabi manjinski jezik i pismo, osigurat æe potreban broj službenika koji mogu voditi postupke i poduzimati potrebne radnje i na jeziku i pismu nacionalne manjine koji je u ravnopravnoj službenoj uporabi.

U izvješæima o radu i rješavanju predmeta, tijela iz stavka 1. ovoga èlanka dužna su posebno iskazati broj predmeta koji se vodio na jeziku i pismu nacionalne manjine koji su u ravnopravnoj službenoj uporabi.

Èlanak 22.

Sredstva za provedbu ovoga Zakona i na temelju njega donijetih propisa osiguravaju se u Državnom proraèunu Republike Hrvatske od 1. sijeènja 2001.

Èlanak 23.

Provedbu ovoga Zakona nadzire središnje tijelo državne uprave ovlašteno za nadzor nad primjenom zakona kojima se ureðuje sustav državne uprave i sustav lokalne samouprave.

Kada izvršna ili upravna tijela opæina, gradova i županija koje su uvele ravnopravnu službenu uporabu jezika i pisma nacionalne manjine postupaju protivno odredbama ovoga Zakona, èelnik tijela iz stavka 1. ovoga èlanka zatražit æe od predstavnièkog tijela da raspravi stanje i poduzme mjere za zakonito postupanje izvršnih i upravnih tijela, te poduzeti druge mjere u skladu sa zakonom.

Èlanak 24.

Ako opæina, grad ili županija statutom ne urede uporabu jezika i pisma nacionalne manjine, a dužni su to uèiniti prema odredbama ovoga Zakona, odnosno, ako je urede protivno odredbama ovoga Zakona, èelnik središnjeg tijela državne uprave iz èlanka 23. ovoga Zakona obustavit æe od izvršenja statut, odnosno pojedine njegove odredbe, naložiti neposrednu primjenu zakona i podnijeti Vladi Republike Hrvatske prijedlog za pokretanje postupka za ocjenu ustavnosti i zakonitosti statuta ili drugoga opæeg akta opæine, grada ili županije u skladu sa zakonom.

Èlanak 25.

Neprimjenjivanje ravnopravne službene uporabe jezika i pisma nacionalne manjine u opæini, gradu ili županiji u kojima je statutom uvedena, odnosno njena primjena protivna odredbama ovoga Zakona u postupcima pred tijelima koja su dužna provesti ravnopravnu službenu uporabu jezika i pisma nacionalne manjine, predstavlja bitnu povredu postupka.

IV. PRIJELAZNE I ZAKLJUÈNE ODREDBE

Èlanak 26.

Èelnik središnjeg tijela državne uprave ovlašten za praæenje primjene ovoga Zakona može donijeti pobliže propise o naèinu primjene ovoga Zakona od strane pravosudnih tijela, tijela državne uprave, tijela opæina, gradova i županija, te pravnih osoba koje imaju javne ovlasti.

Odredbe podzakonskih propisa uskladit æe se s odredbama ovoga Zakona u roku od šest mjeseci od njegova stupanja na snagu.

Èlanak 27.

Odredba èlanka 4. stavak 1. toèka 1. i stavak 2. ovoga Zakona neæe se primjenjivati do objave službenih rezultata prvog popisa stanovništva nakon stupanja na snagu ovoga Zakona, veæ æe se na sve opæine i gradove primjenjivati odredba èlanka 4. stavak 1. toèke 2. i 3. ovoga Zakona.

Èlanak 28.

Opæine, gradovi i županije dužne su uskladiti svoje statute sa odredbama ovoga Zakona u roku od šest mjeseci od dana njegova stupanja na snagu i dostaviti ih bez odlaganja središnjem tijelu državne uprave ovlaštenom za nadzor nad primjenom ovoga Zakona.

Èlanak 29.

Stupanjem na snagu ovoga Zakona prestaje važiti Uredba o naèinu i uvjetima upotrebe jezika i pisma narodnosti u postupku pred organima uprave i organizacijama koje obavljaju javna ovlaštenja (»Narodne novine«, br. 5/81.).

Èlanak 30.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 016-01/00-01/01
Zagreb, 11. svibnja 2000.

ZASTUPNIÈKI DOM
HRVATSKOGA DRŽAVNOG SABORA

Predsjednik
Zastupnièkog doma
Hrvatskoga državnog sabora
Zlatko Tomèiæ, dipl. ing., v. r.