REGULATIONS OF THE REPUBLIC OF SERBIA

 

LAW ON ELEMENTARY SCHOOLS

Article 5.

For members of nationalities, the teaching plan and program is conducted in the language of the nationality or bi-lingually, if at least 15 pupils enroll into first grade.

The school may also conduct the teaching plan and program in the language of the nationality or bi-lingually, if at least 15 pupils enroll in first grade and in it is verified by the minister of education.

The minister of education prescribes the methods of conducting bi-lingual teaching plans and programs. When the teaching plan and program is also conducted in the language of a nationality, the pupil ascertains the teaching plan and program of the Serbian language.

When the teaching plan and program is conducted in Serbian, the pupils that are members of nationalities are guaranteed the conduction of the plan and program of their mother language with elements of their national culture.

Article 7.

In schools it is prohibited to perform acts that jeopardize or disdain groups of individuals on the basis of racial, national, language, religious or sex membership or affiliation, or the promotion of such acts.

Article 20.

The educational plans and programs of religious education are adopted jointly by the Minister of Education and Minister of Religions, based on joint proposal of traditional churches and religious communities (The Serbian Orthodox Church, the Islamic Community, the Catholic Church, the Slovak Evangelistic Church a.v., The Jewish Community, the Reforming Christian Church and the Evangelistic Christian Church a.v.) in accordance with the law.

The Government of the Republic of Serbia nominates a commission in charge of preparing the educational program of religious education of traditional churches and religious communities, the drafts of textbooks and other educational aids, opinions provided to the Minister of Education in the process of appointing educational advisors for religious education and monitoring of how religious education is organized and implemented.

Article 22.

The education in chosen subjects is carried out in accordance with educational plan and program from I to VIII grade, as follows:

1) religious education and other subjects of ethical-humanistic content as determined by the Minister of Education from I to VIII grade.

On the occasion of enrollment in school, the parent, or custodian of the pupil enrolled in the first grade and in each subsequent grade, has the right to decide for the pupil to attend religious education or education in another subject as determined by the Minister of Education.

The subject from para 1 item 1) of this Article chosen by the parent or custodian, shall be obligatory for the pupil in that school year.

Article 23.

The textbooks and other educational aids used for religious education are approved by the Minister of Education at the joint proposal of traditional churches and religious communities as stipulated by this Law.

Article 24.

The marks received by pupils in the subjects prescribed in Article 22, para 1. item 1) of this Law are of descriptive nature, based on criteria determined by the Minister of Education.

The Minister of Education determines, at the joint proposal of the Ministry of Religions and the traditional churches and religious communities, the criteria and the manner of determining marks of success of pupils attending religious education.
The marks received in the subject of religious education or another subject determined by the Minister of Education shall have no influence of the general success of the pupil.

Article 67.

The necessary qualification of teachers of religious education is determined by the Minister of Education at the joint proposal of the traditional churches and religious communities.

The list of teachers of religious education is determined by the Minister of Education at the joint proposal of the traditional churches and religious communities.

The teachers of religious education are sent to the schools by the traditional churches and religious communities from the adopted list for each academic year.

Article 73.

The teacher, associate or educator who through his educational work does not implement the educational plan and program; or who through his behavior jeopardizes or disdains groups or individuals on the basis of racial, national, language, religious or sex membership or affiliation or political affiliation, or who promotes such acts, who undertakes physical punishment or hurts the personality of the pupil, shall be removed from teaching by the decision of the school principal until the relevant decision is made in disciplinary proceedings.

Article 117.

The School Board shall terminate the mandate of the school principal before its expiration if he has (...); if the school or the principal is responsible for violation of Article 140 of this Law, (...); if the school issues public documents contrary to this Law; (...).

The principal of the school of music and school of ballet established by another legal or physical person, shall be released of duty by the founder.

Article 129.

When education is also provided in the language of a national minority, the school also keeps records also in that language.

Article 140.

A fine of 10,000 to 50,000 dinars shall be imposed on schools for violations in the following cases, if the school:

1. jeopardizes or disdains groups or individuals on the basis of racial, national, language, religious or sex membership or affiliation, or political affiliation, promotes such acts, or fails to take measures to prevent such acts (Article 7. para 1).

1a. Does not remove from the educational process a teacher, associate or educator as stipulated in Article 73. para 1. of this Law.

 

LAW ON SECONDARY SCHOOLS

Article 5.

A school may also conduct the teaching plan and program in the language of nationalities or bi-lingually, in accordance with this law.

A school may conduct the teaching plan and program in the language of nationalities or bi-lingually, if at least 15 pupils enroll in first grade.

A school may conduct the teaching plan and program in the language of nationalities or bi-lingually, for a number of pupils that is less than the number prescribed in paragraph 2 of this Article, but needs to be verified by the Ministry of education

Pupils defined in paragraphs 2. and 3. of this Article ascertain the teaching plan and program of the Serbian language.

When a pupil - member of a nationality is educated in Serbian, he/she has the right to learn their mother language with elements of their national culture.

Article 8.

In schools it is prohibited to perform acts that jeopardize or disdain groups of individuals on the basis of racial, national, language, religious or sex membership or affiliation, or the promotion of such acts.

Article 24.

The educational plans and programs of religious education are adopted jointly by the Minister of Education and Minister of Religions, based on joint proposal of traditional churches and religious communities (The Serbian Orthodox Church, the Islamic Community, the Catholic Church, the Slovak Evangelistic Church a.v., The Jewish Community, the Reforming Christian Church and the Evangelistic Christian Church a.v.) in accordance with the law.

The Government of the Republic of Serbia nominates a commission in charge of preparing the educational program of religious education of traditional churches and religious communities, the drafts of textbooks and other educational aids, opinions provided to the Minister of Education in the process of appointing educational advisors for religious education and monitoring of how religious education is organized and implemented.

Article 25.

The textbooks and other educational aids used for religious education are approved by the as stipulated by this Law.

Article 27

Optional forms of educational activities are: the teaching of the language of the Minister of Education at the joint proposal of traditional churches and religious communities minority language with elements of national culture, other foreign languages or subjects of interest for further education, professional qualification or development of pupils and out-of-school activities - choirs, excursions, cultural-artistic, technical, inventive, humanitarian, sports-recreational and other activities.

Article 48.

The marks received by pupils in the chosen subjects are of descriptive nature, based on criteria determined by the Minister of Education.

The Minister of Education determines, at the joint proposal of the Ministry of Religions and the traditional churches and religious communities, the criteria and the manner of determining marks of success of pupils attending religious education.

The marks received in the chosen subject shall have no influence of the general success of the pupil.

Article 62.

Expression of national or religious intolerance shall be considered as serious violation of pupils obligations.

Article 70.

The necessary qualification of teachers of religious education is determined by the Minister of Education at the joint proposal of the traditional churches and religious communities.

The list of teachers of religious education is determined by the Minister of Education at the joint proposal of the traditional churches and religious communities.

The teachers of religious education are sent to the schools by the traditional churches and religious communities from the adopted list for each academic year.

Article 80.

The teacher, associate or educator who through his educational work does not implement the educational plan and program; or who through his behavior jeopardizes or disdains groups or individuals on the basis of racial, national, language, religious or sex membership or affiliation or political affiliation, or who promotes such acts, who undertakes physical punishment or hurts the personality of the pupil, shall be removed from teaching by the decision of the school principal until the relevant decision is made in disciplinary proceedings.

Should the principal fail to act according to para 1. of this Article, the teacher or the associate shall be removed from education process by the Ministry of Education within 15 days of receiving notice.

Article 88.

The School Board shall release the school principal of his duty before expiration of his mandate if it is determined that the prescribed educational plan and program is not implemented or if it is implemented without remedying defects and irregularities; if it is determined that the school or its principal is in violation of Article 109 of this Law (...); if the school does not keep adequate records and if the school issued public documents contrary to this Law; (...).

The principal of a school established by a different legal or physical person is released of duty by the founder.

Article 99.

The school administers documents in Serbian Cyrillic script, and in Latin script in accordance with the law; when teaching is conducted in the language of nationalities, documents are administered in the language of that nationality, except for the class-register that is administered in the language in which the educational activity is conducted.

Article 100.

School official certificates are issued in Serbian Cyrillic script, and in Latin script in accordance with the law; when teaching is conducted in the language of nationalities, official certificates are issued in that language.

Article 109.

A fine of 10,000 to 50,000 dinars shall be imposed for violation if the school:
(...)

10. jeopardizes or disdains groups or individuals on the basis of racial, national, language, religious or sex membership or affiliation, or political affiliation, promotes such acts, or fails to take measures to prevent such acts (Article 8. para 1).

11. does not remove from the educational process a teacher, associate or educator as stipulated in Article 80. para 1. of this Law.

 

LAW ON TWO-YEAR POST-SECONDARY SCHOOLS

Article 4.

Higher education is carried out in the Serbian language.

At schools of higher education, education may be provided also in the language of national minorities, or in a foreign language, a decision on which is made by the founder.

If the founder is not the Republic of Serbia, the permit to decision stipulated in para 2 of this Article is given by the Government of the Republic of Serbia.

Article 5.

All citizens enroll in schools and acquire higher education under equal conditions.

Article 9.

Legal and physical persons may establish shools under conditions stipulated by this Law.

Article 47.

When education is provided in the language of a national minority, the registry books and records of issued diplomas is also maintained in that language and script of the national minority.

 

LAW ON UNIVERSITY

Article 8.

Education at the university and at faculties is carried out in the Serbian language.

Education at the university and at faculties may be provided also in the language of national minorities, or in a foreign language, a decision on which is made by the founder.

If the founder is not the Republic of Serbia, the permit to decision stipulated in para 2 of this Article is given by the Government of the Republic of Serbia (hereinafter: the Government).

Article 10.

The University or a faculty may be established by the Republic, by a legal or a physical entity.

Foreign legal or physical entity may establish a faculty, in accordance with this Law.

Article 31.

A special requirement for enrollment in the first year of studies performed in a foreign language or in the language of a national minority is the knowledge of the language in which education is provided.

The student enrolled in studies from para 1. of this Article may transfer during his studies to the educational plan and program of studies provided in the Serbian language, after taking the exam of proficiency in that language.

The test in language proficiency as mentioned in item 1. and 2. of this Article is carried out by a special board, in a manner and under a procedure determined by the statute of the faculty or university.

Article 122.

The faculty shall maintain: a registry book of students, a record on diplomas issued and minutes recorded at examinations taken.

The University maintains records of promoted doctors of science, honorary doctors of science, and records from para 1. of this Article in cases when it directly organizes certain educational programs.

Records mentioned in paras 1 and 2. of this Article are maintained in the Serbian language, in the Cyrillic script. In the territory of municipalities in which the Latin script is also in official use, the records shall in addition be kept also in the Latin script. The text in Latin script is written under the text in the Cyrillic script.

When education is provided in a language of a national minority the registry book of students and the records of issued diplomas shall in parallel also be kept in the Serbian language and Cyrillic script as well as in the language of the national minority.
(...)

Based on data contained in the records kept by the faculty or university, the faculty or university issues public documents.

Public documents, for the purposes of this Law, are: the student's index book, diploma of received university degree, the professional title of specialist, the academic title of master of science, the academic title of doctor of science; and the certificate of completed program of permanent professional training and improvement.

The University, or the Faculty, issues public documents in the Serbian language, in the Cyrillic script. In territories of municipalities in which also Latin script is in official use, the university or the faculty shall issue public documents also in the Latin script. The text in the Latin script is written under the text in the Cyrillic script.

When education in the university or the faculty is provided in the language of a national minority or in a foreign language, public documents are issued bilingually: in the Serbian language in the Cyrillic script and in the language and script in which education is provided.

Article 136.

A fine of 21.000 to 70,000 Dinars shall be imposed on faculties or universities for violations, if they:

(...)

5) do not maintain records in the prescribed manner or irregularly (Article 122).

A fine of 3.500 to 20,000 Dinars shall be imposed on the responsible person at the faculty or university for violations from para 1. of this Article.

 

LAW ON BROADCASTING

Article 3.

The relations in radio broadcasting are based on the following principles:
(...)

4) full promotion of civil rights and freedoms, and especially freedom of expression and pluralism of opinion;

5) application of internationally recognized norms and principles relevant to the field of radio broadcasting, and especially the respect of human rights in this field;

6) objectivity, prohibition of discrimination and transparency in the process of issuing permits for broadcasting.

Article 8.

The Agency shall be responsible to:
(...)

3) issue permits for program broadcasting and prescribing forms for such permits.
Apart from authorities in para 1. of this Article, the Agency shall carry out operations relevant to undertaking measures in the field of radio broadcasting for the purpose of:

3) preventing broadcasting of programs containing information stimulating discrimination, hatred or violence against individuals or groups due to their belonging or non-belonging to a certain racial, religious, national, ethnic group or gender.

Issuing broadcasting permits

Article 11.

To broadcast programs for earth, cable or satellite transmittion, digital or analogue, the Agency shall issue permits according to the procedure and criteria determined by this law.

Transmission of program through Internet webcasting is not subject to the obligation of acquiring a permit, but the stipulations of this law refer to the contents of such programs.

Preventing hate speech

Article 21.

The Agency shall take care that the programs of broadcasters do not contain information stimulating discrimination, hatred or violence against individuals or groups due to their different political affiliation or their belonging or non-belonging to a cetain race, religion, nation, ethnic group or gender or sexual affiliation.

The acts of broadcasters contrary to prohibitions stated in para 1 of this Article constitute the basis for pronouncement of measures by the Agency, independently of other legal remedies at the disposal of the damaged party.

Article 23.

Members of the Council are elected by the National Assembly of the Republic of Serbia (hereinafter: the Assembly) at the proposal of the authorized persons who submitted the proposal.

A member of the Council shall be considered elected if his electionreceived the majority of votes of the total number of representatives in the assembly.
The authoization and the responsibility to elect members of the Council is vested in:
(...)

7) local non government organizations and associations of citizens who deal primarily in the protection of freedon of expression, protection of rghts of national and ethnic minorities and protection of the rights of children, jointly;
8) churches and religious communities.

Article 38.

A physical or legal person may not broadcast radio or television programs if the Agency has not previously issued the relevant permit, unless otherwise specified in this Law.
The permit to broadcast radio or television programs may be granted to any legal or hysical person fulfilling the conditions prescribed by this Law and by-laws resulting from it.

Program Broadcasting Permit

Article 39.

Permits for program broadcasting are issued by the Agency, subject to procedure prescribed by this Law.

Article 40.

The obligation of having a licence is not imposed on broadcasting programs by owners of systems broadcasting programs intended for cable distribution, as follows:
2) programs that may be received through free (non-coded) satellite distribution in the territory of the Republic of Serbia.

Article 41.

Holder of a broadcasting license may be only a domestic legal or natural person registered for production and broadcasting of radio and television programs, with the seat, i.e. residence, in the teritory of the Republic of Serbia.

Article 43.

A legal or physical person registered for the activity of producting or broadcasting radio and television programs receives the status of broadcaster, for the purposes of this Law, by receiving the permit to broadcast programs or the permit for radio broadcasting for broadcasters who, according to stipulations of this Law, are not pbliged to receive a permit for program bradcasting.

Article 68.

In broadcasting, all broadcasters witthin their program concept are obliged to respect the following standards in relation to program content:

2) to provide free, full and prompt information of citizens;

7) foreign programs intended for children shall be broadcast with synchronization in the Serbian language or the languiage of a national or ethnic minorities.

Article 77.

Programs produced or broadcast within public broadcasting service must be versatile and balanced in content supporting demoicratic values of modern society, especially the respect of human rights and cultural, ethnic and political pluralism of ideas and thinking.

Article 78.

For the purpose of implementing general interest in the field of public broadcasting service, as determined by this Law, apart from general obligations of broadcasters in respect to program contents as specified in Article 68. of this Law, the public broadcasters are also obliged to:
(...)

2) produce and broadcast programs intended for all segments of society, without discrimination, keeping in mind especially specific social groups susch as children and youth, minority and ethnic groups, the handicapped, socially or medically needy, blidn and deaf (with an obligation to broadcast in parallel the written text and the discription of the audio part of the action and dialogue) and so on.;

3) to respect language ans speech standards, relevant both to majority population, but also, in adequate proportion, to national minorities or ethnic groups in the territory in which the program is broadcast;

4) to provide the needs of citizens for program contents expressing the cultural identity of peoples as well as national minorities or ethnic groups, through the possibility to determine certain programs or program units in territories where they live and work that may be received in their mother tongue and script;

5) to provide adequate time for broadcasting contents relevant to the activities of associations of citizens and non govergnemnt organazations as well as religious communities in the territories in which the program is broadcast.

Special obligations in producting and broadcasting informative programs

Article 79.

Those in charge of public broadcasting service are obliged to produce and broadcast informative programs that respect the principles of unbiased and objective treatment of different political interests and different participants, to promote freedom of speech and pluralism of expressing public opinion, and to prevent any form of racial, religious, national, ethnic or other form of intollerance or hatred, or intollerance in respect to sexual affiliation.

Article 95.

Civil sector radio and/or television stations are such stations which satisfy specific interests of certain social groups or associations of citizens.

The content of programs broadcast by civil sector radio and/or television stations must be related to the field of activity of a non government organization or an association of citizens who are the founders of the station.

Civil sector radio and/or television stations may be founded only for local regions.

 

LAW ON ACTIVITIES OF PUBLIC INTEREST IN THE FIELD OF CULTURE

Article 2.

For the purposes of this Law, general interests in the field of cultue are as follows:
(...)

20) programs in the field of culture of other peoples and nationalities and the care of the protection of their cultural heritage.

 

LAW ON LIBRARY ACTIVITIES

Article 10.

For the purposes of this Law, general interests in the field of library activites are as follows:
(...)

2) preparationof current, retrospective and other bibliography of the Serbian people and national minorities living in the Republic of Serbia.

 

LAW ON LOCAL SELF-GOVERMENT

Article 63.

In the municipality with mixed national composition, Councils for inter-ethnic relations are established made up of representatives of national and ethnic communities.

For the purposes of this Law, municipalities with mixed ethnic composition are such municipalities in which one national community represents more than 5% of the total number of population, or in which all communities represent more than 10% according to the most recent population census in the Rpublic of Serbia.

Communities with over 1% participation in the total number of population may have representatives in the Council for Inter-Ethnic Relations.

The Council discusses the issues of enforcing, protection and promotion of national equality, in acordance with this Law and statute.

The Council notifies the Municipal Assembly of its opinions and proposals, which is obliged to take a stand on them at its first coming session, but not later than within 30 days.

The Municipal Assembly is obliged to request the opinion of the Council for Inter-Ethnic Relations on all draft decisions relevant to the rights of national and ethnic communities, prior to making a decision.

The Council for Inter-Ethnic Relations may initiateproceedings before the Constitutional Court for the determination of constitutional and legal grounds of a decision or other general document adopted by a Municipal Assembly if it believes that such a decision or document diretly violates the rights of national or ethnic communities represented in the councilfor inter-ethnic relations or the request of the Constitutional Court under equal conditions to determine whether a decision or another general act of the municipal assembly is in accordance with the statute of the municipal assembly.

The scope of work, composition and the mmanner of work of the the Council for Inter-Ethnic Relations is determined by a decision of the municipal assembly in accordance with its statute.

Article 118.

The symbols of a unit of local self-government may be exhibited only along with symbols of the state.

In the official premises of bodies of local self-government only symbols of the state and symbls of the unit of local self-government may be exhibited.

Article 120.

The assembly of the unit of local self-government determines the names of streets, squares, quarters, villages and other parts of settlements in its territory.

Article 121.

The assembly of the unit of local self-government submits its statute and other acts relevant to determining symbols, holidays and names of streets, squares, quarters, villages and other parts of settlements in its territory to the Ministry in charge of local self-government, for approval.

If the content of the statute of the unit of local self-government or another act on symbols, holidays and symbols, holidays and names of parts of settlements is contrary to historical or actual facts, if they violate general or state interest, national or religious feelings, disdain public morale or are not in line with provisions of Article 119. of this Law, the Ministry in charge of local self-government shall refusem within 60 days of the date of receipt of the statute of another act as mentioned in para 1. of this Article, to grant an approval of that provision of the statute or another act.

Should the Ministry in charge of local self-government fail to pronounce its opinion regarding para 2. of this Article, it shall be deemed tat the approval has been granted.

 

CRIMINAL CODE OF SERBIA

Article 60.

Who, on grounds of difference in nationality, race, confession, political or other conviction, ethnicity, gender, language, education or social position denies or limits the rights of citizens set down by the constitution, the law, or other regulations or general acts or by ratified international agreements, or who, on grounds of these differences gives privileges or advantages, shall be punished by imprisonment from 3 months to 5 years.

Article 61.

Who, contrary to provisions regarding the equal use of language or script of nations and nationalities of Yugoslavia denies or limits a citizen the use of language or script that he/she uses in fulfilling their rights, shall be punished by imprisonment of up to one year.

 

LAW ON PUBLIC AND OTHER HOLIDAYS IN THE REPUBLIC OF SERBIA

Article 4.

Employees have the right not to work on days of religious holidays, as follows:

1) Orthodox - on the first day of their family feast ("slava");

2) Catholics and members of other Christian religious communities - on the first day of Christmas and on Easter holidays starting from Great Friday closinf with second day of Easter, according to their relevant calender;

3) members of the Islamic Community - on the first day of Ramazan bajram and the first say of Kurban bajram;

4) members of the Jewish Community - on the first day of Jom Kipura.

 

LAW ON THE OFFICIAL USE OF LANGUAGE AND SCRIPT

I. PRINCIPAL PROVISIONS

Article 1.

In areas of the Republic of Serbia where members of nationalities live, simultaneously with Serbian, the languages and scripts of nationalities are in official use, as prescribed by this law.

Article 2.

Official use of language and script, as set down by this law, means the use of language and script in the activity of: government agencies, the agencies of the autonomous provinces, cities and municipalities (henceforth: agencies), institutions, enterprises and other organizations that exercise public authority (henceforth: organizations that exercise public authority).

Official use of language and script, as set down by this law, means the use of language and script in the activity of public enterprises and public services, as well as in the activity of other organizations when they exercise activity prescribed by this law.

Article 3.

The official use of language and script refers especially to the use of language ans script in:

1) oral and written communication between bodies and organizations, as well as their communication with clients, or citizens;

2) proceedings for the enforcement and protection of rights, obligations and responsibilities of citizens;

3) maintenance of prescribed records by municipal bodies and organizations execrising public authorities in the territory of a municipality (hereinafter: the records);

4) issuance of public documents and other documents of interest in exercising equally prescribed rights of citizens;

5) exercisinf the rights, duties and responsibilities of employees resulting from labour and labour relations.

The official use of language and script also refers to the use of language and script relevant to: inscription of names of settlements and other geographical names, names of streets and squares, administrative bodies, organizations and enterprises, publishing public invitations, advertisments and warnings as well as inscribing other public inscriptions.

Article 4.

An adinistrative body, an organization or another entity may inscribe its name, title or other public inscription also in the Latin script, in addition to the Cyrillic script.

In the mane of the enterprise, institutions or another legal person or a trade or another form of independent activity, the part which is used as the sign may be written in only the Latin script.

Article 5.

Traffic signs and road directions on international and national highways, the names of settlements and other geographic names are written in Cyrillic and Latin script. Traffic signs and road directions on other roads, the names of streets and squares and other names may, beside in Cyrillic, also be written in Latin script.

Article 6.

Everybody has the right in proceedings before administrative bodies of organizations which deals with his rights and obligations, to use his language and have access to facts in such proceedings in his language.

Article 7.

In official use, the text in the language and the script of minorities (hereinafter: the language of minorities) is inscribed after the text in the Serbian language, below or to the right, in letters of the same format and size.

If several minority languages are in use, the text in these languages will be inscribed in the sequance of alphabetic order according to the Cyrillic script.

Geographic names and personal names contained in public inscriptions may not be substitutes by other names, and they are inscribed in the language of the nationality according to spelling rules relevant to that language.

II. OFFICIAL USE OF THE LATIN SCRIPT

Article 8.

In municipalities in which members of a nation live in larger numbers and whose primary script, in accordance with the tradition of this nation is Latin, the Latin script is also in official use.

The official use of the Latin script is, in accordance with paragraph 1 of this Article, is determined by the statute of the municipality.

Article 9.

Administrative bodies and organizations exercising public authority in municipalities with official use of Latin script too, are obliged to provide to citizens, at their request, decrees and other documents also written in the Latin script when such decrees and decisions are relevant to their rights and obligations, as well as certificates, diplomas and other public documents.

Forms of public documents for the needs of municipalities in which the Latin script is in official use too, are printed in the Cyrillic and latin script.

Article 10.

When, in accordance with this Law, the text is weritten also in the Latin script, the text in the Latin script is ritten after the text in the Cyrillic script, below or to the right.

III. OFFICIAL USE OF LANGUAGE AND SCRIPT OF MINORITIES

Article 11.

Municipalities in which members of nationalities live, determine when the languages of nationalities are also in official use on their territory.

The language and languages of nationalities that are in official use in the municipality are determined by the statute of the municipality.

The languages of nationalities that are in official use in the activity of the agencies of the autonomous provinces, are determined by their statutes.

Article 12.

Administrative, penal, civil and other procedure in the first instance, in which matters of rights and duties of citizens are decided, is conducted in Serbian.

A procedure, as prescribed in paragraph 1. of this Article, may also be conducted in the language of a nationality that is in official use in the agency or organization that is conducting procedure.

If the agency or organization that is conducting procedure is established for several municipalities, the procedure may be conducted in the languages of nationalities that are in official use in the municipalities that are covered by the domain of that agency or organization, and for parties in the procedure - members of nationalities that have residence in the municipality, in the language of the nationality that is in official use.

When a participant in the procedure is only one party - member of a nationality, the procedure shall, upon request, be conducted in the language of the nationality that is in official use in the agency or organization that is conducting procedure.

When there is more than one party in the procedure whose languages are not the same, procedure is conducted in one of the languages that is in official use in the agency or organization conducting procedure, if the parties agree.

If the parties do not agree on the matter in which language the procedure is to be conducted, the language in which the procedure is to be conducted is determined by the agency or organization that is conducting procedure, except if one of the parties requests that the procedure be conducted in Serbian, in which case the procedure is conducted in this language.

Article 13.

Citizens are equal in their rights and duties and have equal protection before government and other agencies regardless of race, gender, birth, language, ethnicity, confession, political or other conviction (...) .

Article 14.

Records and decisions in procedures of the first instance are issued, as authentic texts, in Serbian and the language of a nationality, if the procedure was conducted in the language of the nationality.

Article 15.

Second-degree proceedings are held in the Serbian language, and parties in the proceedings have the rights determined in Articles 16. and 17. of this Law.

Decrees from second-degree proceedings, decisions, inutes, submittals, documents and other written papers in the second-degree proceedings are translated by the first-degree body or organization into the language or languages in which the first-degree proceedings were held.

Article 16.

In areas in which languages of nationalities are not in official use, agencies or organizations that conduct procedure, towards members of nationalities that before them fulfill their rights and duties, have the obligation to insure:

1) that in the procedure before these agencies and organizations they may use their language and script;

2) that in their language they may submit requests, appeals, grievances, proposals, petitions and other submissions;

3) that, upon their request, in their language they be delivered notices and decisions, sentences and other documents that decide on their rights and duties, as well as diplomas, certificates, endorsements, and other documents.

It shall be presumed that a request prescribed in paragraph 3.1. of this Article exists, if

It shall be presumed that a request prescribed in paragraph 3.1. of this Article exists, if the procedure is initiated in the language of the nationality.

Article 17.

Testimony of a party, witness, expert-witness and other persons that participate in the procedure in areas in which the languages of nationalities are not in official use, given in the language of a nationality, shall be entered into the records in Serbian. Upon request of a member of a nationality that participates in the procedure, the records, or parts thereof, shall be translated into the language of the nationality.

Testimony of persons prescribed in paragraph 1. of this Article given in Serbian, shall be translated into the language of the nationality, if this is requested by a member of the nationality that participates in the procedure.

The procedure is conducted with the assistance of an interpreter, if the official conducting the procedure does not, in a sufficient degree, know the language of the nationality.

Interpretation costs are credited to the agency or organization before which procedure is conducted.

Provisions of Article 16, paragraphs 1-4 by analogy, also apply in procedure conducted before the Constitution court.

Article 18.

In areas in which languages of nationalities are in official use, diplomas regarding academic degrees, when the teaching is conducted in the language of nationalities, other public documents and other documents that are of importance for the fulfillment of statutory prescribed rights of citizens, upon request of the member of that nationality, shall also be issued in his/her language.

In areas in which languages of nationalities are in official use, records prescribed in Article 3. paragraph 1 of this law, shall also be kept in these languages.

Forms of public documents, as well as forms for records for the needs of the area in which the languages of nationalities are in official use, are printed bi-lingually, in Serbian or in the language of each nationality whose language is in official use.

Article 19.

In areas in which languages of nationalities are in official use, the names of settlements and other geographical names, the names of streets and squares, the annotations of agencies and organizations, traffic signs, information and public warnings and other public signs are also written in the languages of nationalities.

Article 20.

The annotation of an enterprise, institution and other legal person is written in Serbian and also in the language of the nationality that is official use in the municipality in which this entity has seat.

The annotation may also be written in the language of a nationality that is in official use in the location the entity prescribed in paragraph 1. of this Article does business.
A legal person prescribed in paragraph 1. of this Article is not obliged to write in Serbian or in languages of nationalities its annotation, or part thereof, that it uses as a trade-mark, regardless of linguistic origin.

Provisions prescribed in paragraph 1. and 3. of this Article also apply to shops and other forms of business activity.

IV. MEANS OF ENFORCEMENT OF THIS LAW

Article 21.

The means for enforcement of official use of language and script are provided by administrative bodies or organizations in which the rights and obligations provided by this law are enforced.

V. SUPERVISION OVER IMPLEMENTATION OF THIS LAW

Article 22.

Supervision over implementation of this law is performed, within their competences, by ministries in charge of public administration, traffic, urban planning and housing, education, culture and health.

VI. PENAL PROVISIONS

Article 23.

A fine amounting to 2,000 to 80,000 dinars shall be imposed for violation upon authorized organizations for placing traffic signs and names of settlements contrary to provisions of Article 19. of this Law.

For violatons of para 1 of this Article a fine of 400 to 4,000 dinars will be imposed upon responsible person in the organization from para 1. of this Article.

Article 24.

A fine amounting to 2,000 to 80,000 dinars shall be imposed for violation upon enterprises, institutions or another legal entity who exhibits its name contrary to provisions of Article 20. of this Law.
For violatons of para 1 of this Article a fine of 400 to 4,000 dinars will be imposed upon responsible person in the organization from para 1. of this Article.

Article 25.

A fine amounting to 800 to 5,000 dinars shall be imposed for violation upon owners of shops who arenot a legal entity who exhibits its name contrary to provisions of Article 20. of this Law.

Article 26.

A fine amounting to 160 to 1,000 dinars shall be imposed for violation upon authorised persons in bodies or organizations exercising public authority if the name of the body or organization is written contrary to provisions of Article 19. of this Law.

VII. FINAL PROVISIONS

Article 27.

Names of settlements, streets, squares, administrative bodies and organizations, entrprises amd other public inscriptions shall be harmonized with this Law at the latest by the end of the year 1992.

Article 28.

The provisions of the Law on maintaining records, printing forms and issuing public documents shall apply as of 1 January 1992.

Until the coming into force of provisions of para 1 of this Article, the regulations relevant to this field at the time when this law is proclaimed, shall apply.

Article 29.

Procedures from Article 12. of this Law shall commence before the coming into force of this Law when it comes to the language in which proceedings are being held, and shall be finalized according to provisions in force at the time of coming into force of this Law.

Article 30.

On the day when this Law comes into effect, the Law on the manner of enforcing the rights of members of national minorities to the use of language and script before republic administrative bodies ("The Official Gazette of SRS", No 14/71) shall cease to apply, as well as the Law on putting up names of firms and organizations of associated labour in the languages of nations and national minorities ("The Official Gazette of SRS", No 5/78), the Law on providing equality of language ans script of nations and national minorities in certain administrative bodies, organizations and communities ("The Official Gazette of SRS", No 29/77) and the Law on providing equality of language ans script in the Socialist Autonomous Province of Kosovo ("The Official Gazette of SRS", No 48/77).

Article 31.

This Law shall come into effect on the eighth day of its publication in "The Official Gazette of the Republic of Serbia".

 

LAW ON IDENTITY CARDS

Article 20.

The text of the form for identity cards is printed in Serbian (...) and in other languages of nations and nationalities that are, by the constitution, guaranteed the equality of the use of their language. The data in the form for the identity card is entered in the languages of nations and nationalities, in accordance with the law.

 

LAW ON THE PUBLICATION OF LAWS AND OTHER REGULATIONS AND THE ISSUANCE OF "THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF SERBIA "

Article 4.

Regulations and other acts are published in the "The Official Gazette of the Republic of Serbia", in the text adopted by the body adopting the regulation.

 

LAW ON THE SEAL OF THE STATE AND OTHER PUBLIC BODIES

Article 3.

The text of the seal is written in the Serbo-Croat language in the Cyrillic script.

The text of the seal in the autonomous province and bodies od certain units of local self-government seal is written in the Serbo-Croat language in the Cyrillic script , and t may also be written in the Latin alphabet and n the language and script of the national minority, in accordance with the Law.

 

LAW ON TEXTBOOKS AND OTHER TEACHING AIDS

Article 4.

The textbooks are printed in the Serbian language in the Cyrillic script.
Textbooks of foreign languages are printed in the language of the relevant foreign language.

Textbooks are also printed in the language of national minorities for pupils for whom education is provided also in the language of the national minority.

Article 17.

The document issued by the Ministry of education authorizing the printing of a textbook includes:
(...)

4)The language ans script in which the textbook is published.

 

LAW ON SOCIAL ORGANIZATIONS AND ASSOCIATIONS OF CITIZENS

Article 27.

Social organizations or associations of citizens may be established by at least 10 working people and citizens.

Article 29.

Social organizations, or associations of citizens, are not allowed to be established, or their work will be prohibited, if this freedom of association is used to:
- violate constitutionally guaranteed human rights and freedoms and rights of man and citizens,
(...)
- violate national, racial or religious hatred or intollerance.

 

LABOUR LAW

Article 12.

Person seeking employment, as well as employee, may not be put into a less favourable position in cmparison to others irrespective of his sex, birth, language, race, national identity, religion, marital status, family obligations, political or other affiliations, social background, property, membership in political organizations, trade unions or other personal characteristic.

 

LAW ON POLITICAL ORGANIZATIONS

Article 5.
Political organizations may be founded by at least 100 persons of age.

 

LAW ON THE ELECTION OF REPRESENTATIVES

Article 60.

In those municipalities in which the language of the national minorities are in official use, the ballots shall be printed in those language as well.

Article 76.

In the municipalities in which languages of the national minorities are in official use, the official form for the minutes shall be printed in those languages as well.

Article 81.

Only election lists which have won more than 5 % of the votes shall take part in the distribution of mandates.