Kisebbségi jogokra vonatkozó rendelkezések - Jugoszlávia (Szerbia és Montenegró)

 

A Jugoszláv SZSZK Büntetõtörvénye

Szerb nyelvû forrás: Krivièni zakon Savezne Republike Jugoslavije, Službeni list SRJ, 1976/44. szám, 1329 oldal, a késõbbi változásokkal (1994-ig).

Magyar fordítás: Bozóki Antal (1995): Kisebbségi jogok. Dokumentumok és jogrendszer. Újvidék: Forum—Dolgozók Kft., 223—224.

(Kivonat)

NEMZETI, FAJI ÉS VALLÁSI GYÛLÖLET SZÍTÁSA, VISZÁLY VAGY TÜRELMETLENSÉG KIVÁLTÁSA

134. cikk

(1.) Aki nemzeti, faji vagy vallási gyûlöletet, viszálykodást vagy türelmetlenséget vált ki vagy szít a JSZSZK-ban élõ nemzetek es nemzetiségek között egytõl öt évig terjedõ börtönbüntetéssel sújtható.

(2.) Ha az 1. bekezdésbe foglalt bûncselekményt kényszerrel, bántalmazással, biztonságának fenyegetésével, a nemzeti, etnikai vagy vallási szimbólumok kigúnyolásával, más tárgyainak károsításával, az emlékmûvek, emlékhelyek es sírhelyek megszentségtelenítésével követtek el, az elkövetõ egytõl három évig terjedõ börtönbüntetéssel sújtható.

(3.) Aki az 1. és 2. bekezdésben leírt bûncselekményt hívatalával vagy meghatalmazásával való visszaéléssel követi el vagy ha e bûncselekmények miatt zavargások, erõszak vagy más súlyos következmények léptek fel a JSZSZK-ban élõ nemzetek es nemzetiségek együttélésére nézve, az 1. bekezdésbe foglalt bûncselekményért egytõl nyolc évig terjedõ börtönbüntetéssel, a 2. bekezdésbe foglalt bûncselekményért egytõl tíz évig terjedõ börtönbüntetéssel sújtható.

 

A büntetõeljárásról szóló törvény

Szerb nvelvû forrás: Zakon o kriviènom postupku: Prof. dr Branko Petriæ: Zakon o kriviènom postupku, NI0 Poslovna politika, Beograd, 1986 vagy Službeni list SFRJ,1986/26. szám, 789. oldal.

Magyar fordítás: Bozóki Antal (1995): Kisebbségi jogok. Dokumentumok és jogrendszer. Újvidék: Forum—Dolgozók Kft., 225—226.

(Kivonat)

ELSÕ RÉSZ, ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

I. FEJEZET

ALAPELVEK

5. cikk

A büntetõeljárásban, az alkotmánnyal és törvénnyel összhangban, egyenrangú használatban vannak Jugoszlávia nemzeteinek és nemzetiségeinek nyelvei és írásai.

6. cikk

(1) A birósághoz benyújtandó keresetet, fellebezést és más beadványt Jugoszlávia nemzeteinek vagy nemzetiségeinek azon a nyelvén kell átadni, amely az alkotmány, a törvény vagy más elõírás alapján a biróságon hivatalos használatban van. A beadványok átadhatók Jugoszlávia más olyan nemzetének a nyelvén is, amely a biróságon nincs hivatalos használatban.

(2) A beadványok átadhatók annak a nemzetiségnek a nyelvén is, amely nincs hivatalos használatban a bíróságon, ha ez összhangban van az alkotmánnyal, a törvennyel vagy más olyan elõírással, amely a bíróság területén érvényes.

7. cikk

(1) A büntetõeljárás azon a nyelven folyik, amely a bíróságon hivatalos használatban van.

(2) Az ügyfelek, a tanúk es az eljárásban részt vevõ más személyeknek a vizsgálati eljárás és más bírósági cselekvések végzésekor vagy a fõtárgyaláson joguk van anyanyelvük használatára. Ha a birósági cselekvés vagy fõtärgyalás nem ennek a személynek a nyelván folyik, biztositják számára annak, amit ö vagy más kijelent, valamint az okiratoknak és más írásos dokumentumoknak a szóbeli fordítását.

(3) A fordításra való jogról a 2. bekezdésben említett személyt kioktatják, õ pedig lemondhat errõl a jogról, ha tudja azt a nyelvet, amelyen az eljárás folyik. A felvilágosítást és a résztvevõ nyilatkozatát jegyzõkönyvbe kell foglalni.

A fordítást tolmácsok végzik.

8. cikk

(1) Az idézést, a határozatokat és más iratokat a biróság annak a nemzetnek a nyelvén küldi meg, amely a biróságon hivatalos használatban van.

(2) Ha a bíróságon hivatalos használatban van a nemzetiség nyelve is, a bíróság azoknak a személyeknek, akik ennek a nemzetiségnek a tagjai, a bírósági

iratokat ennek a nemzetiségnek a nyelvén küldi meg, ha az eljárás során ezt a nyelvet használták. Ezek a személyek követelhetik, hogy az iratokat azon a nyelven kézbesítsék nekik, amelyen az eljárás folyik.

(3) A vizsgálati fogságban levõ, büntetését töltõ vagy kötelezõ pszichiáitriai kezelésen Iávõ és egészségügyi intézményben õrzött vádlottnak az 1. bekezdésben említett irat forditását is megküldik, azon a nyelven, amelyet az eljárás során használt.

A polgári perrendtartásról szóló törvény

Szerb nyelvû forrás: Zakon o parniènom postupku: Milka Jankoviæ, Zivota Jankoviæ, Branislav Karamarkoviæ, Dragoljub Petroviæ: Komentar Zakona o parniènom postupku, "Savremena administracija", Beograd, 1990 vagy Službeni list SFRJ 1977/4. szám, a kesõbbi változásokkal (egészen 1994-ig).

Magyar fordítás: Bozóki Antal (1995): Kisebbségi jogok. Dokumentumok és jogrendszer. Újvidék: Forum—Dolgozók Kft., 227—228.

(Kivonat)

VI. FEJEZET

AZ ELJÁRÁS NYELVE

102. cikk

Az ügyfeleknek és az eljárás más résztvevõinek joguk van arra, hogy a tárgyaláson való részvételkor és más szóbeli eljárási cselekvés megtételekor a biróság elõtt anyanyelvüket használják. Ha az eljárás nem az ügyfél vagy más résztvevõ nyelvén folyik, biztosítva lesz számukra mindannak az anyanyelvükre törtenõ szóbeli fordítása, ami a tárgyaláson elhangzik, valamint azoknak az okiratoknak a szóbeli fordítása, amelyeket a tárgyaláson a bizonyítási eljárás során igénybe vesznek.

Az ügyfeleket és az eljárás más résztvevõit kioktatják arra vonatkozóan, hogy a biróság elõtti szóbeli eljárást anyanyelvükön követhetik tolmács által. Lemondhatnak a fordításra való jogukról, ha kijeIentik, hogy ismerik azt a nyelvet, amelyen az eljárás folyik. A kioktatást, valamint az ügyfél és az eljárás más résztvevõjének nyilatkozatát jegyzõkönyvbe kell foglalni.

A fordítást tolmácsok végzik.

103. cikk

Az idézést, a határozatokat és más bírósági iratokat az ügyfeleknek és az eljárás más résztvevöinek annak a nemzetnek a nyelvén küldik meg, amely a biróságon hivatalos használatban van.

Ha a bíróságon hivatalos használatban van Jugoszlávia valamely nemzetiségének nyelve is, a biróság azoknak a személyeknek, akik ehhez a nemzetiséghez tartoznak, a brûsági iratokat ennek a nemzetiségnek a nyelvén küldi meg, ha az eljárás során ezt a nyelvet használták. Az ügyfelek és az eljárás más résztvevõi követelhetik, hogy az iratokat azon a nyelven kezbesítsék nekik, amelyen az eljárás folyik.

104. cikk

Az ügyfelek es az eljárás más résztvevõi a keresetet, a fellebbezést és más beadványt a bírósághoz annak a nemzetnek vagy nemzetiségnek a nyelvén adják át, amely a bíróságon hivatalos használatban van.

Az ügyfelek es az eljárás más résztvevõi a beadványokat ätadhatják Juboszlávia más nemzetének a nyelven is, amely a bíróságon nincs hivatalos használatban.

Az ügyfelek es az eljárás más résztvevõi a beadványokat átadhatják Jugoszlávia nemzetiségének nyelvén is, amely nincs hivatalos használatban a bíróságon, ha ez összhangban van az alkotmánnyal, a törvénnyel vagy más elõíással, amely a biróság területén érvényes.

105. cikk

A Jugoszlávia nemzetének és nemzetiségének nyelvére történõ fordítás költségei, amelyek az alkotmánynak és e törvénynek az alkalmazásával keletkeznek a Jugoszlávia nemzetéhez és nemzetiségéhez tartozó személy anyanyelvhasználatára való jogával kapcsolatban, a bíróságot terhelik.

A közigazgatási eljárásról szóló törvény

Szerb nyelvû forrás: V. Crnkoviæ—G. Dupelj: Primjena Zakona o opæem upravnom postupku, Informator, Zagreb, 1988, vagy a törvény letisztázott szövege: Službeni list SFRJ, 1986/47.

szám, 1401. oldal.

Magyar fordítás: Bozóki Antal (1995): Kisebbségi jogok. Dokumentumok és jogrendszer. Újvidék: Forum—Dolgozók Kft., 229—230.

(Kivonat)

I. FEJEZET

ÁLTALÁNOS ELVEK

15. cikk

(1) A közigazgatási eljárás Jugoszlávia nemzeteinek és nemzetiségeinek nyelvén folyik, a JSZSZK, a köztärsaságok és az autonóm tartományok alkotmányával, a törvényekkel, a községi alapszabályokkal és az önigazgatási szervezeteknek ás közösségeknek az alapszabállyal összhangban levö általános önigazgatási szabályzata alapján.

(2) Jugoszlávia polgárainak, a nemzetek ás nemzetiségek tagjainak, a törvénnyel, a község alapszabálya ás önigazgatási szabályzata alapján, az alapszabállyal összhangban, joguk van, hogy mint ügyfelek és az eljárás más résztvevõinek minõségében használhassák anyanyelvüket. Ha az eljárás nem az ügyfél nyelvén folyik, a szerv köteles lehetõvá tenni az ügyfél számára, hogy az eljárást anyanyelvén kísérje. A szervnek ki kell oktatnia az ügyfelet vagy más résztvevõt nyelvének eljárásbeli használatáról és jegyzõkönyvbe foglalja, hogy az ügyfelet vagy más résztvevõt ilyen tekintetben kioktatta és belefoglalja annak nyilatkozatát e kioktatással kapcsolatban.

(3) Azoknak az ügyfeleknek, akik nem a Jugoszláv Szocialista Szövetségi Köztársaság állampolgárai es nem ismerik az eljárás nyelvét, joguk van, hogy az eljárás folyamatát tolmács segítségével kövessék.

(4) A közigazgatási eljárásban egyenrangú használatban vannak Jugoszlávia nemzeteinek és nemzetiségeinek nyelvei és írásai.

179. cikk

(1) Ha a tanú nem tudja azt a nyelvet, amelyen az eljárás folyik, meghallgatása tolmács által történik.

249. cikk

Az eljárás, amely olyan végzéssel fejezõdött be, amely ellen a közigazgatási eljárásban nincs rendes jogorvoslat (a közigazgatási eljárásban végérvényes) megismetlödik:

11) ha az eljárásban részt vevõ személynek nem adatott meg a lehetõség, hogy a 15. cikkben levõ feltételek mellett az anyanyelvét használja.